連絡も報告も似たような意味である。どう使い分けるか。
特に目上の人に使う時、就職活動や仕事上で使う時、間違えたくないものだ。
ご報告ありがと・・・いや、ご連絡ありがとうございます?
どっちだ・・・。
連絡とは、人から人へ情報を伝える事で、伝える側の判断で行なうもの。
一方で、報告とは、連絡すると決まっている上で情報を伝える事。
つまり、
目上の人が業務上必要な事、或いは決まり事(報告義務)に則っていれば使うのは「報告」で、その人が必要と思って、或いは好意で伝えてくれれば「連絡」を使う。
Updates!!
思った以上に私のブログを見て下さる方が多いようで…一度は廃止と決めたこのブログをもう一度書こうと思います。(きっと)
と言う事でよろしくお願い致します。
11/5/2012 毎回写真をアップするのは大変なのでやめる事にしました。ついでにブログの名前も変えました。写真のアップはコチラのブログでやっていきます。当初決めていたルールも崩壊。
Wednesday, March 27, 2013
Friday, March 22, 2013
一段落は「ひと」段落でなく「いち」段落
一段落は「ひと」段落でなく「いち」段落
だそうだ。
ちなみに「一応」を「いちおう」でなく「いちよう」と言って「一様」と書く人が時々いる。自分は個人的にこのミスはしないが、他の言葉で似たような事があるかも知れない。
他には「雰囲気」は良く「ふいんき」と発音されるが、実際には「ふんいき」である。
だそうだ。
ちなみに「一応」を「いちおう」でなく「いちよう」と言って「一様」と書く人が時々いる。自分は個人的にこのミスはしないが、他の言葉で似たような事があるかも知れない。
他には「雰囲気」は良く「ふいんき」と発音されるが、実際には「ふんいき」である。
英語:他動詞と自動詞
他動詞は目的語を伴う。
例えば
marry, discuss, approach, resemble, enter, oppose, attend
自動詞は目的語を伴わない。前置詞が続いたりする。
例えば
agree, complain, apologize
例文:
Surprisingly, she married a guy whom she used to complain about his smell.
驚くことに、彼女は散々臭いについて文句を言っていた男と結婚した。
例えば
marry, discuss, approach, resemble, enter, oppose, attend
自動詞は目的語を伴わない。前置詞が続いたりする。
例えば
agree, complain, apologize
例文:
Surprisingly, she married a guy whom she used to complain about his smell.
驚くことに、彼女は散々臭いについて文句を言っていた男と結婚した。
Subscribe to:
Posts (Atom)